用「中國」取代「大陸」的問題

傅雲欽 2022.02.20

▲ 對岸的作家曹雨在台灣出版的《激辣中國》竟有「哥倫布發現新中國」的文句。
(圖:SETN 三立新聞網)

台灣在兩蔣威權統治的時代,政府宣揚大中國思想,反對台灣獨立,壓抑台灣主體意識的孳生。「台灣」一詞變成敏感的詞語。它作為地理名詞,沒有問題。但如果涉及政治,它只是「台灣省」的簡稱。使用它時,如果帶有台灣主體或台灣獨立的色彩,可能被誤解成「台灣這個國家」,那就是政治不正確。「中華民國」一詞才是指國家。指台灣的整個政治體制時,使用「中華民國」一詞才是政治正確。政府褒揚「中華民國」,貶抑「台灣」。「台灣」一詞,甚至連「台灣人」、「台語」、「台灣文化」等詞漸漸就被污名化。

在政府的監控下的傳播媒體使用「台灣」一詞時都小心翼翼,少用「台灣」,多用「中華民國」。甚至在翻譯外電或外國人的言論時,也常把外文中的「台灣」,譯成「中華民國」。例如,「美國與台灣的關係越來越密切」會譯成「美國與中華民國的關係越來越密切」。矯枉過正,「全部取代」的機械式操作的結果,常常會鬧笑話。「滿清政府割讓
台灣給日本」變成「滿清政府割讓中華民國給日本」

後來,台灣走出威權統治的時代之後,使用「台灣」一詞不再是禁忌。加上,台灣主體意識抬頭,被污名化的「台灣」一詞漸漸獲得平反。民眾願用「台灣」一詞,甚至用來取代「中華民國」一詞。但矯枉過正,「全部取代」的機械式操作的結果,
中華民國的國父」孫中山變成「台灣的國父」。這也是笑話。

昨天的新聞又有一則類似的笑話。這次是關於「中國」一詞取代「大陸」一詞的問題。對岸的人類學家曹雨寫的《激辣中國》一書,討論了辣椒在中國的傳播史與吃辣文化演變,近來由台灣的麥田出版社發行台灣版。孰料書中所有的「大陸」都被換成「中國」,使得書中所寫的「哥倫布發現新
大陸」變成「哥倫布發現新中國。作者曹雨大表不滿。

「台灣」一詞取代「中華民國」一詞與「中國」一詞取代「大陸」(「中國大陸」的簡稱)一詞,兩者都是台灣主體意識的體現。前者的台灣主體意識較少,後者較多。析言之,在「台灣」一詞取代「中華民國」一詞的情形,「台灣」未必指台灣這個國家,可能只是指台灣這個政治實體或割據體制。而「中華民國」也未必指中國這個國家,可能只是指中華民國政府,也就是台灣政府。因此,用「台灣」一詞取代取代「中華民國」一詞未必有台獨的意涵。台灣的統派也常這樣使用。但是,在「中國」一詞取代「大陸」一詞的情形,「中國」指國家,不是地區,「大陸」指地區,不是國家,毫無歧義或模糊的可能。以「中國」一詞取代「大陸」一詞就是認定中國的領土範圍只有「大陸」,不含台灣。因此,這樣的用法有強烈的台獨意涵。

稱呼對岸時,用「中國」一詞取代「大陸」一詞,正確嗎?或者,反過來問,不這樣取代,繼續用傳統的「大陸」一詞,正確嗎?這牽涉兩岸一中還是兩國的問題。客觀上看,台灣只是事實上(de facto)獨立,法律上(de jure)屬於中國。中國的領土包括兩岸。其全稱在台灣稱為「中華民國」,在對岸稱為「中華人民共和國」。兩岸法律上仍是一中,不是兩國。因此,在兩岸的範圍內,稱呼對岸為「大陸」,而不稱「中國」,並無錯誤。

但是語言除了有
描述意義,還有情緒意義(褒貶、評價)。稱呼對岸為「大陸」,含有認同兩岸一中,台灣屬於中國的意味。這對於統派而言,沒有問題。但對於獨派而言,這樣的說法符合客觀的事實,但不符合主觀的價值,不甚妥當。

這二十多年來,傳統獨派及民進黨主張,台灣是國家,只是國號還叫「中華民國」,不大正常而已,不影響兩岸是兩國的「事實」。因此,他們都稱對岸為「中國」。但是,他們所謂的「事實」是自欺欺人的「偽事實」。他們都稱對岸為「中國」,看似很有台灣主體意識,符合主觀的價值,但不符合客觀的事實。這樣說是吹牛膨風,投機取巧。它還有惡劣的影響。那就是,長此下來,這種說法已經誤導民眾,讓民眾誤以為台灣已有國家,台灣中國一邊一國,然後說「何必再從事台獨運動?」、「台獨是假議題」,甚至把我們這些堅守台獨陣營的人當作「頑固份子」、「麻煩的製造者」。

這次鬧出「哥倫布發現新中國」笑話的麥田出版社也是這種現象的反應。他們出版的《激辣中國》一書的作者曹雨是對岸的人,有大中國思想也不奇怪。如果他稱呼對岸為「大陸」,合情合理。麥田出版社未經他准許,擅自把人家的「大陸」改成「中國」,那不只是竄改著作,違反著作權法的問題,那還有過去台灣威權時代壓制言論的壓霸作風。此外,幸虧那本書中的「大陸」是continent,不是在描述兩岸關係的mainland。否則,那等於是硬把曹雨塑造成「台獨份子」,可能使曹雨因此被專制的中共政府打入文字獄。麥田出版社的主事者的「獨」就變成曹雨的「毒」了。難怪曹雨必須公開澄清,並譴責麥田出版社。

從這次「哥倫布發現新中國」的鬧劇,可以看出傳統獨派及民進黨主張的遺「毒」恨深,必須導正。台灣人有主體意識,愛台灣,沒錯,但不要沖昏頭,昧於事實,睜眼說瞎話。對於對岸,如何稱呼,必須兼顧兩岸一中的事實與追求台灣主體性的價值。

認知兩岸一中的事實,但我不認同這。我是獨派,且是「要獨派」,不是「已獨派」。我如何稱呼對岸呢?我早就思考過這個問題。我長久以來的作法是,儘量少說「大陸」,以免被認為我認同兩岸一中。我也儘量少說「中國」,以免被認為我認知兩岸兩國。我儘量多說中性的「對岸」。有時,我會戲謔地說「牆國」。如要強調對岸的政府,我會說「北京[政府]」、「中共政府(共府)」或「習近平」。

● 相關拙作

「大陸地區」已成「國王新衣」了嗎? 2014.03.03
「中國」一詞從古到今的用法 2000.10.14
「中華民國」一詞有歧義,不可亂用 2020.03.25
中華民國憲法規定的領土不含台灣嗎? 2008.09.04

-----------------------------
參考資料
-----------------------------

「大陸」全改「中國」... 麥田鬧出「哥倫布發現新中國」大烏龍
自由時報  2022/02/19  13:27

〔即時新聞/綜合報導〕人類學博士曹雨的著作《激辣中國》,討論了辣椒在中國的傳播史與吃辣文化演變,近來由麥田出版社在台灣出版,孰料,作者赫然發現書中所有的「大陸」都被換成「中國」,使得行文當中出現「哥倫布發現新中國」的大烏龍,不禁在臉書痛斥出版方根本沒有職業操守,麥田對此已發表道歉聲明。

曹雨臉書指出,他書中各處的「大陸」一詞是指continent,完全沒有用來指涉「中國」,因為這樣很不嚴謹。然而,包括「哥倫布發現新大陸」、「歐亞大陸」、「南亞次大陸」等正常用語,在交由麥田出版後卻變成「哥倫布發現新中國」、「歐亞中國」、「南亞次中國」等貽笑大方的詞句。

曹雨批評,這顯然是出版方篡改了他的原文而且沒有校對,才會變成現在這個樣子。曹雨感嘆,他這本書在中國出版時,被刪掉〈辣椒與紅色革命〉、〈大破大立〉(講文化大革命時期的飲食文化)等2章,本來以為在言論自由的台灣能讓著作按照原貌出版,孰料又遭到摧殘。

麥田出版社在引發爭議後,緊急在臉書發布通告,指出《激辣中國》一書在編輯校對過程中犯了嚴重疏失,目前已告知書店通路將書籍全面下架並回收,至於已經購買的讀者公司會再討論解決方法,「跟作者曹雨老師和所有的讀者朋友們致上萬分的歉意。」

麥田出版社的公告下方引來許多網友留言,大多是指責這種錯誤太離譜,網友紛紛痛批「編輯專業會犯下這麼離譜的錯誤,跟貴出版社長期優質形象相比,實在匪夷所思。」、「從小開始看麥田出版的書,會發生這樣的低級錯誤真的完全不能接受。」不過,也有網友肯定麥田勇於認錯的態度,希望出版社好好改進。