甘為霖牧師在《廈門音新字典》裡罵蔡英文嗎?

 傅雲欽 2021.03.26

▲ 《廈門音新字典》第136頁上半部
(圖:信望愛網站)

太陽系的5個「矮行星」中距離太陽最遠的叫做「鬩神星」。「鬩」就是「兄弟鬩牆」的「鬩」,北京語的發音同「夕」。但我不知道福佬話如何發音,就去查一百年前英國傳教士甘為霖牧師編的《廈門音新字典》。依該字典所載,「鬩」自有兩個音,都是讀音,不是語音。一個讀音是「hek」(現在的教育部拼音方案作「hik」),另一個是「」。後者是在該字典的第136頁。

在瀏覽這一頁時,我發現一個同音字「帠」(北京語音同「藝」)。該字典就「帠」字的解釋是:「hoat-tō
͘, hū-jîn-lâng ēng sím-mi̍h hoat-tō͘ tī-lí thi-ē lâi kám-kek goán ê sim.」。翻譯為漢字是:「法度,婦人人用甚物法度治理天下來感激阮ê心。」其中,「法度」是「帠」字的意義。至於「婦人人用甚物法度治理天下來感激阮ê心」翻成北京話是:「女人用什麼方法治理天下,來感激我的心?」怎麼突然冒出這句話?難道甘為霖一百年前就預先知道台灣會有一個婦人蔡英文當家,預先罵在前面嗎?

「女人用什麼方法治理天下,來感激我們的心」,由其中有「法度」,可知這句話應該是「帠」字的使用例子。但「帠」字的使用例子中應該有「帠」字,它卻沒有,可見它只是「帠」字的使用例子的白話翻譯而已,不是使用例子的原文。甘為霖的字典省略了原文。原文的內容是什麼?

查一下康熙字典的「帠」字,才知道「帠」字的用例的原文是「女又何帠以治天下,感予之心焉?」語出自《莊子》的內篇第七《應帝王》(「應」,音「鷹」。「應帝王」,依郭象的註解,指無心而任乎自化者應為帝王。)

我的天,甘為霖把「
」翻作「女人」,鬧笑話了!其實,「女」同「」,是「」的意思。又「帠」在這裡也不是「法度」,而是「理由、依據」。「何帠」是「什麼理由、為什麼」。整句話翻作白話是作:「你又為什麼拿治理天下的事情來感動(影響)我的心呢?」

這個「你」,在《應帝王》裡是一個叫「天根」的人,不是蔡英文。哈哈!